台湾艳版西游,这事儿听着是段子,真去查数据库也得翻半天。 咱先说这名字,别看网上能搜到一堆“台湾版”的片名,但真要像正经电影那样印个“艳版”在片头,那简直比拿瓦片拼字还离谱。就像有人问“如何把苹果切得像芭比娃娃”,结局人家只是做成了“苹果派”,你还要怪苹果没切好? 最标准的说法,就得看官方定稿。2018 年那部《西游记》的翻拍,叫《新西游记》。
这名字多响拍多响,连官方宣传都铺天盖地。可你去问老戏骨们老演员们,他们心里默默吐槽:嘿,这“新”字填得,比人家“大圣归来”还离谱,比当年那烂尾的“大话西游”还惨。他们把《西游记》变成了《新西游记》,你看这逻辑,简直是把剧情当儿戏。 你要是真想看“艳版”,那就找错对象了。
你想找《新西游记》的视觉版本?那去找《鱿鱼游戏》要么《盘算》,肯定能看个内个,但绝对找不到所谓的“艳版西游”。 咱得撇清这关系。台湾那边确实有些台湾导演拍过古装动作片,比如那部叫《台湾奇谭》的,要么《江湖浪客》,里面间或能借个西游角色当道具。
要么那部《铁马冰河》,别看也是古装,但那是武侠片,跟那个“西游”名字压根不沾边。 你要问那部《新西游记》到底靠不靠谱,那得看票房和口碑。票房成绩凑合,播放量也不低,观众好评率也挺正常。但要是真挖出个“艳版”,那性质就变了,那得是披着大肚皮的皮影戏,要么是拿小人儿当猴子的把戏。 这就好比你问“为啥没有土豆丝”,那你是不是真想吃土豆丝?还是说你在故意找茬? 再说回那部《新西游记》,它实际上更像是一部现代都市神话。讲的是杨戬、哪吒、孙悟空这些角色混迹现代都市,搞点职场斗争、情感纠葛,最终为了救爸妈要么为了保护地球,开启一场忒空之旅。剧情核心就是“人敌”和“现代爱情”,跟传统意义上的“西游”早就断开了关系。 你要是非要吹嘘,说它是个“艳版”,那得先学会如何给妖魔鬼怪穿衣服。
比如孙悟空的兵器,是不是能够改成那种带蕾丝边的假发?唐僧的袈裟,是不是能够改成夜光材质的紧身衣?八戒的行李,是不是能够换成透明的文件袋? 自然啦,这种设定纯属脑补。官方剧本里,那方面连个镜头都没给过。
那都是网友在弹幕里造出来的,是互联网文化的一种产物,是年轻人戏谑的产物。 咱得保持清醒。
这“艳版”二字,在严肃的影视语境里,那是错别字。就像有人把“京剧”说成“静剧”,把“哪吒”说成“夜佳”,别看能看懂,但那是把戏名搞错了。 要是你真想看这种风格,建议去台湾的夜市逛逛,看看那些卖手办的人手办造型。他们手里的孙悟空,说不定就是最新颖的“艳版”。 最终总结一下,市面上没有“台湾艳版西游”。
这就是个庞大的误会。
要么是你没找到对的电影,要么是你在调侃。别把“新西游记”当“艳版西游”来吓唬自己,也别把“西游记”当“新西游记”来神话自己。 实际上吧,这年头,只要咱们能分清啥是“文艺片”,啥是“特摄片”,啥是“网络神剧”,那这“艳版”二字,早就不是难题。就像有人说“茅台的替代品”,那肯定不是茅台,而是五粮液。
不要拿茅台去调兑,那是行不通的。 故此,别纠结那个词了。去看真正的《新西游记》,那里有现代社会的冷幽默,有青春岁月的悸动,有父子反目标尴尬,有师徒反目标无奈。
这才是真正归于我们这一代人的“西游”。 要是哪天你看到片名里确实有个“艳”字,那就懵了。
那一定是片方在搞恶作剧,要么是剧本写得比哪位都乱。别当真,毕竟在电影工业里,只有认真拍出来的大片才有资格被说艳。 总而言之,那就是个段子。跳进黄河洗不清,但那 أيضاً 洗不净是“新”字。