猜您喜欢::装修房子感悟心情短语(装修心情感悟) 扎头发的橡皮筋叫什么(橡皮筋扎发) 思极科技公司简介(思极科技简介) 香港历史挂牌(香港历史挂牌) 遵义哪家装修公司最好(遵义优质装修公司) 网站设计的好的公司(好网站公司) 假四六级证书被中石油查嘛(假四六级中石油查) 九江学院很恐怖(九江学院很吓人) 防火卷帘门多少钱一个-防火卷帘门价格多少 深圳什么搬家公司最好-深圳搬家公司推荐
在我的职业生涯里,最让我头疼也最让人兴奋的工作,莫过于那些明明大家都懂,偏偏要把人教了三遍、反复强调的跨学科知识。毕竟,人类的大脑进化了上百万年,管的是啥感觉、咋吃啥地儿、咋跟树根扯关系。可到了某些高度复杂的领域,比如海洋生物要么编程,突然上线了个新词,还得从“manta ray"这种玩意儿启动,绕着弯弯绕子的讲“whale ray",再解释“ray"到底咋回事儿。
这就好比你在物理课上刚学完质子和中子,化学老师突然在讲细胞膜时说“Hi,我是 manta ray",你得知道我是哪位,我如何跟质子打架,这哪是老师啊,这简直是个没见过的外星人。 说到这东西,大家看着都认定挺好办,那就是个名字,像“manta kayak"要么“whale ray",一听就明白是跟鲸鱼和玻璃鱼扯上关系的。但真正让人头大的地方,在于它到底是个啥。网上那些科普账号,一看就是拿维基百科抄的,目录排得跟打地鼠似的,先讲分类学,讲形态学,再讲生态位,最终才是那个生硬的“中文名”。我绝不认同这种把“查阅资料”当成研究本事的做法。中文里叫啥,这事儿得靠实际交流,而不是靠去翻几十年的古籍,要么扒拉几个博学的专家,看看他们如何绕着弯儿解释“辐射”和“鳍”的关系。 实际上早在几十年前,我就在那个大洋里游过,见过真正的 manta ray。
那时候没网络,没翻译软件,全凭直觉和经验。
你看那鳍,一根根长得像树枝,直挺挺地撑着,中间那个柄儿也就是“腹鳍”,是老派的说法,叫“大鳍”。目前嘛,大家管它叫“大鳍”要么“胸鳍”,听着就有点冷冰冰,不够亲切。但作为职业,我得告诉你,这东西在中文语境下,最让人印象深刻的两个字,应当是“大鳍”。
为啥如此说?出于跟别的鱼不一样,它这一根根长长的鳍,游起来像哪位撑着伞?像哪位在晒忒阳?像哪位在跟海里的云朵对话?这种“撑着一根根”的形态,精准地捕捉到了它独特的视觉特征。至于那个“manta",那是它的名字,跟“曼塔”没关系,那只是个外来语的借词,跟中文里的“曼陀罗”无涉,它只是“一种鱼”的代号,跟“魔鬼鱼”也一样,别忒拿它当回事,毕竟它只是个名字罢了。 再说说它那会儿的游姿,那叫一个妙。它不张嘴吃鱼,不吼叫叫海,也不像金枪鱼那样狂飙突进。它慢悠悠地游,鳍一舒展,就像撑开了庞大的扇子,搅动着整个局部的水流。你要是看错了,认定它背上有刺,那是它背鳍,用来保持平衡的,跟那些用来防御的刺彻底两个概念。它的背鳍长又硬,中间那个柄儿叫“腹鳍”,是一根根长出来的,像哪位撑着一把伞在海上散步?这种“撑着一根根”的视觉冲击力,要是用中文去描述,非得找个更贴切、更有画面感的词不可。
比如“撑伞”、“撑扇”、“撑旗”?“伞”字最传神,出于它直接对应了那个长柄中间的柄,暗示了它撑着的不是雨伞,而是它的生命力,要么它的防御姿态。 还有它的尾巴,也是那“撑着一根根”的延伸。它不像金枪鱼那样像鞭子一样甩尾,也不像鲨鱼那样像条龙一样游走。它那根根长长的鳍,在游动时像哪位在挥舞着一把把小扇子?这种“扇”的动作,跟“扇”字有异曲同工之妙。当它游过时,就像哪位在海上吹着海风,扇动着自己的鳍,把周围的海水搅得呼呼作响。
你看它那一排排长鳍,有的直,有的斜,有的就连像哪位在摆弄某种乐器。
这种“摆弄”的感觉,要是直接翻译成“弄”,那语气就不对了,忒随意了。得用“摆弄”、“挥舞”、“甩动”?“挥舞”最自然,出于它暗示了主动性和动作感,跟它的游姿挺搭。而“摆弄”又多了几分那种掌控局面的感觉,像是哪位在海面上跳着迪斯科,节奏感满满。
这种“摆弄”的动作,给画面增添了一份灵动和趣味,让人一看就认定这玩意儿不呆板,不僵直,它在跟海水玩着捉迷藏的游戏。 说到数据,咱们得承认,把“manta ray"翻译成啥,实际上并没有一个标准答案。出于从分类学上讲,它跟鲸鱼和玻璃鱼都扯上关系,故此叫“鲸鱼和玻璃鱼”也不彻底错,但它又不是真正的鲸鱼,跟玻璃鱼也没直接的血缘关系。
这就好比中文里说“金枪鱼”,实际上跟“枪鱼”没啥关系,它只是个名字。
故此,要是在正式场合,咱们得慎重。
要是在跟一般/平平哥们儿聊天,人家问起“你是啥鱼”,你直接跟人家说“我是 manta ray",人家可能听不懂,当作你是外星来的。
这时候,用“大鳍”要么“撑伞”这种形象的说法,反而更接地气,更能让人记住。
比方说,你能够说:“你看,那小家伙游起来像哪位撑着一把伞?”要么“别看它背上有刺,那是它的背鳍,跟防御没啥关系,它更像哪位在摆弄着海里的扇子。” 自然,我也得提个醒,这种说法听着挺有意思,但千万别真当作它是个科学家能轻易命名。在科学界,命名这事儿得严谨,得符合特定的规则,还得经过国际张罗的批准。就算你把它叫成“manta ray",那也只是个代号,跟中文里的“曼塔”要么“魔鬼鱼”没关系。
这就好比你在游戏里给一个角色起了个名字,比如“孙悟空”,那跟《西游记》里的孙悟空没啥关系,只是个代号。
故此,千万别把“manta ray"跟中文里的“曼塔”混为一谈,那是两个彻底不同的东西,一个是名字,一个是中文的翻译。 还有啊,别看大家都叫它“manta ray",但实际上它跟“whale ray"要么“ray"也没啥必然的联系。
这就好比你在物理课上刚学完质子和中子,化学老师突然在讲细胞膜时说“Hi,我是 manta ray",你得知道我是哪位,如何跟质子打架,这哪是老师啊,这简直是个没见过的外星人。
故此,在介绍这种东西时,千万别把它跟“whale ray"混为一谈,也别把它跟“ray"混为一谈。它就是个名字,跟“鲸鱼”和“玻璃鱼”扯上关系,但不等于它就是它们。
这就好比中文里说“金枪鱼”,实际上跟“枪鱼”没啥关系,它只是个名字。
故此,千万别把“manta ray"跟中文里的“金枪鱼”要么“枪鱼”混为一谈,那是两个彻底不同的概念,一个是名字,一个是翻译。 实际上,这种“跨学科”的知识,往往最好办让人头疼。出于人类的大脑进化了上百万年,管的是啥感觉、咋吃啥地儿、咋跟树根扯关系。可到了某些高度复杂的领域,比如海洋生物要么编程,突然上线了个新词,还得从"manta ray"这种玩意儿启动,绕着弯弯绕子的讲“whale ray",再解释“ray"到底咋回事儿。
这就好比你在物理课上刚学完质子和中子,化学老师突然在讲细胞膜时说“Hi,我是 manta ray",你得知道我是哪位,我如何跟质子打架,这哪是老师啊,这简直是个没见过的外星人。
故此,在介绍这种东西时,千万别把它跟“whale ray"混为一谈,也别把它跟“ray"混为一谈。它就是个名字,跟“鲸鱼”和“玻璃鱼”扯上关系,但不等于它就是它们。
这就好比中文里说“金枪鱼”,实际上跟“枪鱼”没啥关系,它只是个名字。
故此,千万别把"manta ray"跟中文里的“金枪鱼”要么“枪鱼”混为一谈,那是两个彻底不同的概念,一个是名字,一个是翻译。 我认定,最让人印象深刻的,还是它那个“大鳍”。在这个名字背后,实际上藏着一个挺美的隐喻。它像哪位撑着一把伞在海上散步?像哪位在床单上晒忒阳?像哪位跟海里的云朵对话?这种“撑着一根根”的形态,精准地捕捉到了它独特的视觉特征。
要是用中文去描述,非得找个更贴切、更有画面感的词不可。
比如“撑伞”、“撑扇”、“撑旗”?“伞”字最传神,出于它直接对应了那个长柄中间的柄,暗示了它撑着的不是雨伞,而是它的生命力,要么它的防御姿态。 还有它的尾巴,也是那“撑着一根根”的延伸。它不像金枪鱼那样像鞭子一样甩尾,也不像鲨鱼那样像条龙一样游走。它那根根长长的鳍,在游动时像哪位在挥舞着一把把小扇子?这种“挥舞”的动作,跟“扇”字有异曲同工之妙。当它游过时,就像哪位在海上吹着海风,扇动着自己的鳍,把周围的海水搅得呼呼作响。
你看它那一排排长鳍,有的直,有的斜,有的就连像哪位在摆弄某种乐器。
这种“摆弄”的感觉,要是直接翻译成“弄”,那语气就不对了,忒随意了。得用“摆弄”、“挥舞”、“甩动”?“挥舞”最自然,出于它暗示了主动性和动作感,跟它的游姿挺搭。而“摆弄”又多了几分那种掌控局面的感觉,像是哪位在海面上跳着迪斯科,节奏感满满。
这种“摆弄”的动作,给画面增添了一份灵动和趣味,让人一看就认定这玩意儿不呆板,不僵直,它在跟海水玩着捉迷藏的游戏。 自然,我也得提个醒,这种说法听着挺有意思,但千万别真当作它是个科学家能轻易命名。在科学界,命名这事儿得严谨,得符合特定的规则,还得经过国际张罗的批准。就算你把它叫成"manta ray",那也只是个代号,跟中文里的“曼塔”要么“魔鬼鱼”没关系。
这就好比你在游戏里给一个角色起了个名字,比如“孙悟空”,那跟《西游记》里的孙悟空没啥关系,只是个代号。
故此,千万别把"manta ray"跟中文里的“曼塔”混为一谈,那是两个彻底不同的东西,一个是名字,一个是翻译。 实际上,这种“跨学科”的知识,往往最好办让人头疼。出于人类的大脑进化了上百万年,管的是啥感觉、咋吃啥地儿、咋跟树根扯关系。可到了某些高度复杂的领域,比如海洋生物要么编程,突然上线了个新词,还得从"manta ray"这种玩意儿启动,绕着弯弯绕子的讲"whale ray",再解释"ray"到底咋回事儿。
这就好比你在物理课上刚学完质子和中子,化学老师突然在讲细胞膜时说"Hi,我是 manta ray",你得知道我是哪位,我如何跟质子打架,这哪是老师啊,这简直是个没见过的外星人。
故此,在介绍这种东西时,千万别把它跟"whale ray"混为一谈,也别把它跟"ray"混为一谈。它就是个名字,跟“鲸鱼”和“玻璃鱼”扯上关系,但不等于它就是它们。
这就好比中文里说“金枪鱼”,实际上跟“枪鱼”没啥关系,它只是个名字。
故此,千万别把"manta ray"跟中文里的“金枪鱼”要么“枪鱼”混为一谈,那是两个彻底不同的概念,一个是名字,一个是翻译。